Site Updates
About Eien | Sitemap | Contact
|
Translations
Oricon Style, March 2006
Translated by: Sweiled
1. Please DO NOT take my translations and use them for whatever
reason, without my permission.
2. Please DO NOT publish my translations elsewhere without my
permission. Please kindly link back if you want, but DO NOT copy and paste
them.
[number] = more explanation of the sentence below
xxx = more detailed explanations
[xxx] = what I felt a certain part of the sentence meant
(xxx) = other meanings of the word or literal translations or missing word/words
not specifically mentioned. For e.g. The fans screamed when (Gackt and his
band members) entered the stadium! Read it like you will a normal sentence.
=xxx= = real brackets used in the interview
The words Gackt presents
Feb 28 (Tue) Hyogo Prefectual Maiko High School “Graduation Ceremony Surprise
Live”
Making good on your word
As expressed by the meaning of this phrase, following the Asia tour, Gackt
worked to fulfill the promise he made to a male high school student.
During the graduation ceremony -what you can call the ending point of a student’s
life- he visited the school out of the blue……
A complete coverage by OriSty (Oricon Style) on this surprise live that has
become a day none will forget.
Not just the details of this live, but an interview about the new song (specially)
prepared for this day will also be included.
A dream is not something to
be dreamt, but something to be fulfilled.
I have high hopes for your future
Congratulations on your graduation
February 28. In the city of Kobe, Maiko Prefectual High School is holding
its graduation ceremony in the sports hall. The opening speech started; the
national anthem sung; the graduation certificate awarded… and so the ceremony
progresses without much excitement. (lit. disinterestedly, plainly, indifferently)
A scene you can find anywhere, yet one which is filled with deep emotions.
And what could possibly break that atmosphere and bring in great excitement
and joy!?
At that moment, he walked in very naturally. Normally, the students would
leave the hall as soon as the ceremony is over, but the principal stopped
them and said, “Someone has come today from a bright, faraway place to give
all of you a word of encouragement.” [1] And with that, the doors on the left-hand
side of the hall opened and Gackt walked in swiftly towards the stage, wearing
sunglasses and a black long coat. “Eh?” “Kyaaa!” “How…?” -- the hall was filled
with confused excitement. The ones bewildered weren’t just the graduating
students or the other students, but fathers and brothers alike were leaning
forward [to get a better view]. There was a huge uproar.
“I happen to be in the area, so I decided to drop in for a visit.”
That greeting by Gackt was met with a huge applause. And he continues, “2
years ago, I received a mail from one of the students here, and he told me
all about this school,” so he explains his reason for coming here.
“I thought about it and wrote a song for all of you.”
That is to say, he made the song, “野に咲く花のように,”
[2] just for that day’s graduation ceremony. His band members, You and Chachamaru,
got ready on the stage. With their guitar accompaniment, he sang a song about
setting off [on a journey]. The lyrics brought the image of school (to mind)
and was full of heart-warming sentences like, “on this empty (school) ground.”
After singing the song, this is what he said to the graduating students.
“As seniors who will be moving forward just slightly earlier (than the rest),
I have this to say to you. A dream is not something to be dreamt about; a
dream is something to be fulfilled. So make them come true. For that you need
a strong determination. I have high hopes for your future. Congratulations
on your graduation.”
Something that remained clearly in my mind was that Gackt had a different,
much softer expression than he usually does.
[1] The principal said, “someone is here to give a yell”.
[2] “Like flowers blossoming in the wilderness”
=====================================================
Special interview directly after the live
I: I heard that one of the students who (listens) to your regular radio
program wrote you a mail and that was what brought about this visit to the
school =A male student consulted Gackt regarding the cut in the number of
students attending the Environment and Disaster Mitigation course, which is
in its third year of establishment=
G: At that time, it wasn’t like I promised that I would attend the graduation
ceremony. I just encouraged him. [1] In the radio (program), I said that the
main point isn’t the number of students getting cut, but (finding out) what’s
important and spreading that. [2] After that we also exchanged mails privately.
“We did this activity,” “I’m working hard today.” And even after the regular
program has ended, he continued reporting (his activities) to me. It makes
you happy, doesn’t it? And in one of them, he asked, “Gackt-san, won’t you
come to the graduation ceremony?” I also said once on the radio, “Well then,
I think I might go to the graduation ceremony?”
[1] “I only said, “Ganbare””
[2] 自分の中で広めている,
which can be loosely translated to “expanding it within yourself.” I think
what he meant is to find out what’s most important and to pursue your goal
while keeping that in mind. And in that sense, spreading your own thoughts
and beliefs to others through your actions.
I: You announced it. (laughs)
G: I said, “I’ll celebrate your graduation ceremony with you if you really
put your mind to it and work hard towards that goal and show the result.”
And he really worked hard. We kept mailing each other and (I said), “I’ll
do it if you can persuade the principal or vice-principal and all related
personnel.” But the school kept refusing him at first.
I: Well, they have never done something like this before……
G: “If it doesn’t work, that means it doesn’t work; it’s as simple as that.
The rest depends on you now,” that’s what I told him. And about one month
before (the ceremony), he wrote, “I got their approval!!” This time, it’s
my schedule that can’t fit the timing. (laughs)
I: Because it was beyond your expectation and it was so sudden.
G: I couldn’t fit it into my schedule and we also couldn’t clear the budget
problem at all… My office staff were the ones who contacted and arranged it
with the school from then on, but it became something that was difficult to
realize. “But, I’ve already made a promise…..,” I thought to myself and so
I told them, “In that case, I’ll go by myself.” (laughs)
I: (But) that’s also impossible. (laughs)
G: It clashes with the staff holiday that the office was having (at that time)
and one of them was holding a wedding ceremony overseas. (laughs) And so,
it was three days before the graduation that we reached our final decision.
You [1] and I arranged the song together, and wrote it all night through.
[1] Guitarist of GacktJob.
I: And this song is written specifically for the graduates of Maiko High
School only, right? That’s quite a treat. [1]
[1] The interviewer said zeitaku actually, which means luxury or extravagance.
Like, spending so much time and effort just for the students.
G: That’s true……
I: And the lyrics as well, you can’t really find lyrics like ‘school ground’
in your own works, can you?
G: No, I don’t (use that) at all! ‘The empty (school) ground’ (laughs) [1]
But the song is written with the graduating students as the theme, you see.
The main focus wasn’t on me; the content flew that way naturally.
[1] 誰もいないグラウンド
which means ‘this ground with no one in it’.
I: And in the end, it turned out to be a great graduation ceremony, don’t
you think?
G: Yes, I think it will become a great memory (for the students). I don’t
know how many backs I managed to push, but at the very least, for that boy
who wrote the email… I think I managed to push his back. This is what it’s
like to accomplish something; this is what it’s like to keep your promise;
and this is what it means to touch people’s heart and achieve something. (lit.
reach some place) That is the result of hard work. If he had given up halfway,
I wouldn’t have gone to the ceremony, right? In response to what he has accomplished,
I feel like it’s now my turn to keep my promise. I just wanted to return that
feeling.
I: He received a wide show [1] interview after the ceremony as well. While
shaking and looking a little nervous. (laughs)
[1] On television.
G: Is that so? (smiles) He is a good boy. Even my staff came all the way back
from overseas. All for him. (laughs) And we drove here overnight too. (laughs)
I: Should I say that’s touching or should I say that’s asking too much
from the staff? (laughs)
G: But they do it because they think it has a great meaning. Perhaps there
is someone who, after listening to my song, will realize for the first time
the meaning of their graduation. Perhaps there will be kids who will think
of working hard(er). Having the opportunity to create such a catalyst alone
makes us happy.
I: You have truly created a legend. Well, there were a lot of students
who were crying.
G: There were! At first they were just staring blankly, but halfway through
they started bawling. [1] I was thinking this is what graduation (feels) like
(*looks far away*)
[1] ブワーって泣き出すLiterally,
it means, “buwaa~ they started crying,” which basically means ‘crying loudly’.
I: Did you have a touching graduation ceremony? I can’t really picture
that though. (laughs)
G: Why?
I: Somehow (I picture it to be) a violent graduation ceremony. =settling
scores= [1]
[1] It was written in katakana baiorensu (violence). お礼参り
means visiting temples or shrines to give thanks, or it could also mean settling
scores. I think what the interviewer meant was graduation being the last day,
he thought Gackt might have spent it settling some last scores. (Thanks, Kit!)
G: I attended the ceremony properly. I think it felt just like today. I was
rebellious and I did question the significance of this [ceremony]. But when
it was over, I thought about a lot of things. If I don’t live more seriously,
nothing will come out of it. Those who felt emotional during the ceremony,
it wasn’t because they are more sensitive or anything like that. I don’t see
it that way anymore. I think they are the ones who really worked hard to accomplish
something. Be it in studies, club activities [1], love relationships, or even
the act of coming to school. Only the ones who have achieved something will
feel touched. To put it widely, the reason you don’t feel touched is because
you didn’t give your all in living.
[1] Club activities after school hours, ranging from arts and science to
sports clubs.
I: And there are such surprise presents [1] for those who have accomplished
something.
[1] like Gackt coming to the ceremony
G: That’s life. It’s (full of) surprises!
I: You are like the Surprise-nii san recently. [1]
[1] Literally, it means surprise brother. The closest substitute will probably
be…… Santa.
G: Surprise-aniki (laughs)
[1] He uses a much informal way of addressing brother here.
I: By the way, about the song “野に咲く花のように”.
Any intention of releasing it? [1]
[1] 音源化
which translates to ‘turning something into a sound source’. It basically
means turning it into a song, but since “野に咲く花のように”
IS already a song, I think he meant releasing it officially.
G: No plans at all. (laughs) But it’s a great song, isn’t it? If someone says
they want to hear it, I might consider it though.
I: Yes, like a signature. [1]
G: I want (it) be included in the school textbooks. Let’s start from the education
first. (laughs)
[1] I’m not sure what the interviewer meant here by “signature” (署名)
because it doesn’t make sense in that context to me. It made me wonder if
there was a typing error there and the interviewer meant 書名
(book title) instead of 署名.
[Both pronounced shomei] If it was the former, it might make a little bit
more sense, like the interviewer joking about using the song as a book title
and Gackt saying that he wants it to be included in school textbooks. Any
opinions on this is highly welcome. ^^
Original text by: 海江敦士
Top | Previous page
|