Site Updates
About Eien | Sitemap | Contact
|
Translations
Music Fair 21, appearance
on June 4 2005
Translated by: Sweiled
1. Please DO NOT take my translations
and use them for whatever reason, without my permission.
2. Please DO NOT publish my translations elsewhere without my permission.
Please kindly link back if you want, but DO NOT copy and paste them.
M: xxx = Male host speaking
F: xxx = Female host speaking
Gackt: xxx = Gackt speaking
S: xxx = Shimatani Hitomi
J: xxx = Shibata Jun
H: xxx = Hitomi
(xxx) = Words not explicitly said in the clip. To explain better…
[xxx] = explanation
xxx = reactions of audiences/host/Gackt
Introducing guests
M: Well, we have 3 female guests here with us today.
M: And only one male guest, Gackt-san.
M: There is a nice scent coming from Gackt-san.
Audience laughs
F: Indeed.
M: Gackt-san, you always give out a nice scent.
F: Today you are surrounded by girls. How do you find it?
G: Well, I hope it can end peacefully. (lit. safely)
Audience laughs
F: There is no reason for it to not end peacefully.
G: I feel quite nervous in such places.
M: Even the Gackt-san would feel nervous when surrounded by girls?
G: Basically, I always find these talks difficult.
G: And (especially) like this, with only ladies around
G: I wonder what I should I do.
Audience laughs
M: But Gackt-san you are an ‘ouji-sama’ (Prince), right?
G: Iya iya. (No no) Who decided on that?
Audience laughs
M: Well, if you ask who the ‘ouji-sama’ in Japan is now, it’s Gackt-san right?
F: Yes
M: Yes, definitely
F: He has that image
M: He does, he does
M: Let’s ask (the rest).
M: What is your impression (of Gackt-san)?
H: He has a sexy image
H: but he also gives off a comfortable feeling. (The word she used to describe
comfortable was rather funny. She said ocha no makan, which is like a comfortable
place, maybe dining room. So it is comfortable and soothing, etc.)
M: Ocha no makan
H: Ocha no ma sexy.
M: Ocha no ma sexy.
Audience laughs
H: Such a feeling.
H: I’m glad I came today.
F: How about you, Shibata-san?
M: What kind of impression do you have?
J: Well, someone once said that I looked like Gackt-san
J: And so I became interested in him.
J: But when I watch him (in television)
J: Ano, (Er) he is naked at home and there are roses all over his house, candles…
M: Where did you get that information? (lit. what information?)
Audience laughs
J: From the television.
M: Gackt-san, you are naked when you are at home?
Audience laughs
G: From that comment alone, I sound like an idiot (baka)
Audience laughs
M: Not baka.
M: It’s interesting. (You can also say funny)
G: Naked, roses…
Audience laughs
M: Naked, that’s amazing
F: Do you wear clothes?
G: No, I’ll take off my clothes.
F: You are really naked?
Audience laughs
G: But it’s not a nice (feeling), right?
G: When you go home and you are wearing your clothes? (I guess he meant they
are sweaty and sticky?)
F: Ah, I understand, you are right.
M: Hee?
G: For example, pajama…
G: I don’t like the rubber (the waistband)
Audience laughs
G: So all of it… like, daran. (loosen it?)
G: I wear bathrobes.
F: It suits somehow
M: In Japan, only Gackt-san and Tachi Hiro-san can pull off bathrobes. (lit.
suitable)
Audience laughs
M: Are you totally naked underneath the bathrobe?
G: Stark naked
M: And you sleep that way?
G: No, I take it off and sleep naked.
M: You take off the bathrobe and sleep completely naked?
G: Is that wrong?
Audience laughs
M: It’s not a matter of (right or) wrong.
M: It’s strange.
G: Why?
F: Why?
M: Isn’t it strange?
Audience laughs
M: Don’t you think it’s odd?
G: If babies were born with clothes on, that would be strange, wouldn't it?
Audience laughs
M: It’s strange.
M: But even stranger for a child to grow up without wearing clothes, right?
Audience laughs
M: Because a baby is still unable to speak when they are born.
M: And so they are also not clothed.
M: Because you’ll be shocked if they were born with clothes on, right?
G: Like, “ohayou” (good morning)
Audience laughs
[In case anyone doesn’t get it, the interviewer was saying babies don’t speak
and are born naked. So Gackt-san did that action. “Ohayou’ <-- speech and
also did adjusting clothes movement <-- as if baby is wearing clothes.]
M: Iya iya, hold it. No matter how much I respect Gackt-san, that is a bit…
M: What if the deliverymen or someone else suddenly comes and you are naked?
Audience laughs
G: It’s more MY inconvenience than the deliverymen’s, right?
Audience laughs
Performance
Continues talk
Shimatani Hitomi was talking about her love life in high school. They had
a relay competition and the senior that she liked was the team leader. During
the game, she dropped the baton and the senior was angry and shouted at her.
She was shocked, on top of feeling depressed because she failed, and so decided
to drop this relationship. Then, the interviewer asked Gackt-san what he would
do if he were the team leader.
G: Ah, if I were the team leader and someone made a mistake? (lit. failed)
G: Well, the people around will already be blaming her even if I did’t, right?
G: That’s why I’ll say, “daijyoubu?” (Are you okay?)
S: So gentle
2 Performances
Continues talk
Apparently Shibata Jun wanted to breed this insect once. Thought that it will
turn into a butterfly but turned into moth instead.
G: I’m all right with moths.
(Sorry, can’t catch what the interviewer said)
G: I’ve always found moths a fragile living thing.
M/F: Moths?
G: He would be attracted to fire and burn to death, right?
G: I think it is a fragile animal.
Audience laughs
M: That is strange
M: You don’t call that hakanai, right? (hakanai: fleeting; transient; short-lived;
fragile; momentary; miserable; empty)
M: You use the word ‘hakanai’ under a much different circumstances (lit. time),
right?
G: This must be what you call
G: To each his own
Audience laughs
M: Wait a minute
(Can’t catch what he said again)
Audience laughs
Metamorphoze performance
Ending
G: Well, it’s not often that I can’t get along with people, but to not click
to such an extent with you…
Audience laughs
M: Wait a second.
M: It’s strange, isn’t it?
M: Naked at home
Audience laughs
M: Moth is hakanai
Audience laughs
M: Normally, people would agree with me more
G: People who watch this would probably go, “I can identify with Gackt more”
(lit. understand)
Audience laughs
M: Strange.
M: THAT is strange
Audience laughs
M: But it’s ok. I like Gackt-san the way you are. (lit. that kind of Gackt-san
is good.)
Top | Previous page
|